Язык          RSS

Оhuеnnij учебник

Вслед за латвийской армией и думой на русский мат как часть родной речи претендует латвийская школа. Пора вводить копирайт
Скопируйте код в ваш блог. Форма будет выглядеть вот так:
 14 4 285 экспорт в блог
Афганскому мальчику Али – все пох… | Эти депутаты – бл…ди и пи…асы | Пора заводить копирайт


В латышских школах появился новый учебник латышского языка для 10-х классов. В качестве слов, которые предлагается выучить латышским школьникам, фигурируют такие известные нам выражения, как «pohuj», «bljad’», «zajebis» и еще пара десятков из того же лексического ряда.

Самое обидное для русского человека, что в учебнике эти слова вовсе не считаются русскими, они определены там, как «сленговые слова современного латышского языка».

Уйдя из-под гнета российской оккупации, латыши счастливо умудрились оставить себе в пользование не только заводы, порты, дороги и электростанции, но и самую убедительную, энергичную и эксклюзивную часть русского языка – русский мат. В латышском языке есть, конечно, аналог нашего великого слова из трех букв. Но, во-первых, он там звучит по-детски – типа «пиписька», а во-вторых, от этого слова совершенно нет производных. Верите, по-латышски нельзя послать на три буквы. И трехбуквенных прилагательных от него нет. Не получается. Да что там говорить, в латышском языке даже слова «жопа» нет! Ну и потому, когда латышу нужно высказаться «от души», он бессовестно и безвозмездно пользуется нашим русским языком.


АФГАНСКОМУ МАЛЬЧИКУ АЛИ ВСЕ ПОХ...

 
В октябре прошлого года по латвийскому телевидению прошел сюжет (очень рекомендую кликнуть) про афганского мальчика Али, который, живя по соседству с латвийскими миротворцами, расквартированными в Афганистане, выучил латышский язык. Выучил он его, так сказать, «на лету», общаясь с латвийскими солдатами. И надо отдать должное афганскому ребенку: по-латышски он говорит просто блестяще, со всеми интонационными тонкостями, которые можно впитать только с молоком латышской матери. У нас, русских, даже живущих в Латвии с рождения, так красиво не получается.

Но вот в чем засада: афганский мальчик в шестиминутном интервью латвийскому телевидению употребил в своей речи десятка три русских матерных слов, органично вплетая их в правильную латышскую речь. В конце интервью милая девушка-корреспондент его спрашивает: « А не хочешь поехать жить к нам в Латвию?». Мальчик отвечает: «Да хоть сейчас!». «Но у нас же холодно», – замечает девушка-корреспондент. «А мне пох…й холод», – весело отвечает мальчик Али.

После показа этого сюжета по латвийскому ТВ в среде местной интеллигенции разгорелась дискуссия, что нам делать с русским матом? С одной стороны, слова из песни не выкинешь: прижился русский мат в латышском языке. Даже афганский мальчишка на нем уже говорит. Именно не ругается (как может так грязно ругаться невинный мусульманский ребенок?), а говорит. Устами младенца…

Конечно, о том, чтобы ввести русский мат в литературный латышский язык, речь не шла. Понятно, афганского мальчика научили материться латышские солдаты – люди ввиду своей профессиональной особенности очень искренние, хоть и грубоватые. Но порядок – есть порядок. Раз уж в латышском языке завелся такой элемент, его надо либо запретить (что вряд ли возможно), либо как-нибудь легализовать. Короче, мнения разделились…


ЭТИ ДЕПУТАТЫ БЛ...ДИ И П...СЫ


На одном из декабрьских заседаний Рижской думы мэр Риги Нил Ушаков (его интервью Slon.ru можно прочитать здесь) перекинулся парой фраз с вице-мэром Айнаром Шлесерсом (они сидят рядом «в президиуме»). Разговор шел по-латышски и не предназначался для широкой публики (внешний микрофон был выключен). Но у латвийских телевизионщиков – свои микрофоны, которые они не выключают. В результате та самая пара фраз, сказанных мэром вице-мэру, попала в эфир латвийского телевидения.

Не вдаваясь в подробности, расскажу, что суть беседы мэра Риги Нила Ушакова с вице-мэром была такова: эта «бл…дь» (конкретная дама-депутат от оппозиции) и эти «пи…асы» (конкретные депутаты от оппозиции) специально тянут время, не давая нам возможности решать вопросы по существу.

В отличие от случая с афганским мальчиком Али (когда по поводу русского мата возник интеллигентный теоретический спор), сюжет с матерящимся мэром Риги вызвал жуткий и злобный скандал. Мэру пришлось срочно извиняться, оппозиция потребовала немедленной отставки. Было созвано внеочередное заседание Рижской думы, но кончилось все хорошо: Нил Ушаков сохранил за собой кресло мэра. А его рейтинг по последнему опросу населения даже вырос. Знай наших!


ПОРА ЗАВОДИТЬ КОПИРАЙТ


В завершение истории с рижским мэром-матерщинником профессор Латвийского университета Янина Курсите-Пакуле прочитала для депутатов и работников латвийского Сейма лекцию на тему «Нецензурная лексика: теория и практика». Правда, лекция не задалась: депутаты не пришли. По-видимому, они сочли, что русский мат они знают лучше любого профессора. Копирайт на х...

Кстати, о профессорах. Два года назад в Латвии появился первый «Словарь сленга латышского языка». Именно там впервые в Латвии весомо, грубо и зримо прозвучал русский мат. Именно оттуда латыши, наконец, узнали, что «podjobka» – это «насмешка», а «zajebis» – это «великолепно» (оба слова латиницей – цитаты из словарных статей). Министерство образования Латвии тогда рекомендовало использовать эту книгу на уроках латышского языка.

Но словарь – есть словарь. Хочешь – читай, хочешь – ходи дураком. А тут – учебник «Латышский язык для 10-х классов», в предисловии к которому написано, что он «подготовлен в соответствии с программой изучения латышского языка, одобренной Министерством образования и науки». Кстати, учебник действительно неплохой. За него уже ухватились десятки школ. Мнения учителей и учеников совпадают: «латышский язык наконец-то стал интересным». А кто бы сомневался? Только некоторые родители пока еще в шоке…

В Латвии есть специальная Комиссия по терминологии при Академии наук. Уже двадцать лет она работает над развитием латышского языка. Замещает иностранные слова своими неологизмами. Почти что во всем мире «компьютер» называют «компьютером», а в Латвии – нет! В Латвии «компьютер» – это «даторс». Так придумали специально обученные мальчики из Комиссии по терминологии. А недавно они измыслили заменитель слова «хакер». Теперь в Латвии хакера нужно называть «уркис». (Интересно, не с русского ли слова «урка» они срисовали этот термин?) Осталось только убедить хакеров называть друг друга «уркисами», и все у латышей получится…

А тем временем замечательный учебник «Латышский язык для 10-х классов» развивает латышский язык с другой стороны, вводя в широкое употребление такие «латышские» слова, как «davaj», «značit», «koroče», «točna». Я уже не говорю о шедеврах (цитирую со страниц учебника): «huinja», «ahuetj» и «ohujenno», которые тоже записаны в «сленговые латышские выражения». Аналогов последних слов в литературном латышском нет даже близко. И Комиссия по терминологии сломает голову придумать им замену. Потому, что вместо настоящего, крепкого и емкого русского слова «х…» в латышском языке значится смешное слово «pimpis». Ну-ка, лингвисты, потренируйтесь!..

Кстати, а не пора ли России на слово из трех букв забить копирайт?
Следите за обновлениями Slon.ru в вашей социальной сети: ВКонтакте или Facebook.
 

02.02.2010 11:01 kakajaraznica (КакаяРазница)
ну даторс – это от скандинавов взяли. Dator (датур) – компьютер
02.02.2010 14:16 pirren (Алексей Весёлый)
Да уж, у нас в Риге бедлам с матом :/ А идею "национального мата", как мне кажется, латыши переняли у литовцев, у них уже давно мат не "русский", а "литовский", что подтверждают отснятые литовскими киностудиями фильмы в стиле Бумера.
02.02.2010 14:43 kunape (Надежда Куприна)
как у вас там весело!!))
02.02.2010 15:17 pirren (Алексей Весёлый)
kunape ( Надежда Куприна): "как у вас там весело!!))"

Это только вершина айсберга ))
02.02.2010 20:56 provodnik7
Что тут сказать? Идиотизм национальных границ не имеет.В задавленной русскими оккупантами советской Прибалтике подобное было немыслимо,мы на них смотрели слегка снизу: Европа...Хороша "Европа".Вообще,этот ублюдочный мат на пространствах России и вокруг уже достал до печенок.Недавно хотел купить книгу Артемия Троицкого о рок-музыке,перелистал – и поставил обратно на полку.Уже советская цензура,так презираемая когда-то,воспринимается как учреждение совершенно необходимое в современном "демократическом" обществе.
03.02.2010 02:51 pessimister
С одной стороны, я не против, пусть латыши пользуются. А с другой стороны, не потеряет ли наш мат от этого силу? И не произойдет ли то, что описано в рассказе Каганова "Масло"?
03.02.2010 03:44 pessimister
UPD: Мысли по этому поводу я написал тут: http://pessimister.livejournal.com/4481.html. Пиарюсь, да.
03.02.2010 12:49 K_Ranks (Константин Ранкс)
Вы посмотрите что произошло, господа-товарищи. Известная часть русского языка, написанная латиницей стала частью латышского языка. Отныне Артемий Троицкий, как выяснилось, в своей книге не материться, а употребляет латышский язык. Как резко увеличилось число людей, говорящих по-латышски. остается сделать последний логичный шаг – все русские слова объявить "новыми латышскими" и таким образом в Латвии будет только латышский язык, только в двух ипостасях – старый и новый. Ну как в Норвегии...
Польза тут всем. "Новый латышский" – это официальный язык Евросоюза, и россиянам будет легко получать на нем всю информацию в Европе. Никаких не будет проблем с языком в Латвии – все языковые инспекции и провокации националистов засохнут в зародыше – ведь все будут говорить формально на одном языке! Награду авторам учебника, положившим начало истинному процессу межнациональной интеграции в Латвии, ура!
03.02.2010 13:13 pirren (Алексей Весёлый)
K_Ranks ( Константин Ранкс): "В Никаких не будет проблем с языком в Латвии – все языковые инспекции и провокации националистов засохнут в зародыше"

Насколько мне известно, в Латвии некоторыми умниками разрабатывались проекты о переводе русского с кирилицы на латинский алфавит, а-ля транслит. Информация не подтвержденная, но слухи такие гуляли по родным просторам.

– ведь все будут говорить формально на одном языке!

Так что помимо разговорного языка, писать на одном тоже будем :)
03.02.2010 14:39 K_Ranks (Константин Ранкс)
Да, была идея продолжить инициативу большевиков, о переводе письменности на латиницу в преддверии мировой революции.
Что то мне сдается, что авторы учебника – "засланные казачки"...
04.02.2010 02:09 Andreiii
Учитывая существующие гипотезы происхождения слова (праиндоевропейский или тюркский языки) с копирайтом не очень-то получится. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%83%D0%B9
Кстати, это самое слово – единственное русское слово, которое знали дети в горной румынской деревне на краю мира. Не говоря уже о всех славянах :)
05.02.2010 12:31 abaunov (Александр Баунов)
Кстати, в польском и украинском мат — близкородственный русскому, а чешском уже нет. Орда не дошла? Или империя?
21.04.2010 14:44 podrostok (roman)
PLAGIAT HISTOI VODI.
21.04.2010 15:32 alexeev (Юрий Алексеев)
Вот это интересно. А ссылочку пришлете на "первоисточник"?
 



на правах рекламы
Простой поиск офиса для вашей компании – ЗДЕСЬ


МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ОКРУГ
ПЛОЩАДЬ ТИП